Highschool DxD #07-09

Yoo pessoal, passando aqui rápido para postar esses caps de DxD, a qualidade das raws estão excelentes, a história está muito boa. Então é isso, baixem, leiam os caps depois passem aqui e
COMENTEM!
Joint com Gondal
Capítulo 07 ~ [Ziddu]
Capítulo 08 ~ [Ziddu]
Capítulo 09 ~ [Ziddu]

Edit.: Agradeço pelas pesssoas, que nos deram o toque dos erros dos caps 7 e 8, demos uma revisada e tiramos os erros, espero que gostem dessa versão 2, e dizer "FODAM-SE" para aqueles que faltaram com respeito e usaram palavras de baixo calão, leechers de merda são assim mesmo, e dizer que mensagem desse tipo, serão respondidas usando o mesmo nível de português.

16 comentários:

Anônimo disse...

qual a senha pra descompactar o arquivo?

Febaxmann disse...

Lembrete: Senha é ohayoscans . Maeda esqueceu de por novamente.

Vlws pelos caps :P. Bom ver esse projeto andando, gostei dele.

Abraços

Carlos disse...

Não é por nada não mais ta dificil de ler o manga to no capitulo 7 e ja tive que parar umas 5 vezes pra tentar entender oque eles toa falando. MUITO erro de concordancia!

acho ate bom revisar e lançar versão 2 serio.

outra cosia tambem ficou muito estranho vcs deixarme akuma no meio. usa demonio mesmo que fica bem melhor.

Carlos disse...

Continuadno lendo pagina 20 cap 7 balão sem texto.

Oque diabos é datenshins ?? pelo amor de deus @_@ cancela essa parceria com a gondal scans !!!

qualidade de vocês caiu vergonhosamente !!!

vo listar tudo que vi de errado so nesse capitulo 7:
oq diabos seira datenshis ? dexai anjos caidos mesmo !
akumas... demonios soa MUITO MELHOR
pagina 3 : atipou ?? seria atirou ?
podemos ir rapidos Oo

pag 11 defen incrivel se - 1 minutos pare entender que seria algo como defesa incrivel.
pag 13 espada akuma essa doeu... despada demoniaca por favor...

pag 15 promoção ? mas ele não um peao ..

pag 17 em apenas um instante que desvio o golpe golpeou um pouquinho o do cabo da espada... muito masi sentido algo como naquele instante ele desvio o ataque com o punho da espada ou algo assim.

voce estar me fazendo falar mesteira...

pag 18 vc esta agindo so por ser um "akuma" humilde se acha podesoros demais ? tieve que desifrar isso e cheguei a isso : você esta agindo como todo podesoro apesar de ser um demonio de baixo nivel.
pag 20 balão em branco.

e PS se vcs traduzem do japanzai sub gringo mudaram frases pra caramba, e pra coisa errada.

Ja li o amgna em ingles deles e tava aguardando a versão de vocês para guardar no HD futuramente quem sabe ate imprimir + se continuar assim pelor pegar da neox mesmo.

nen li os capitulos 8 e 9 deposi desse capitulo 7 desanimou totalmente !






Raphael/Nero disse...

pessoal,gostaria de fazer um pedido,com o lançamento do anime muv luv alternative,e até então o sucesso,gostaria que vc's traduzicem esse mangá > http://mangafox.me/manga/muvluv_unlimited/ ,muv luv unlimeted tem apenas 4 volumes e já está finalizado.

Raphael/Nero disse...

e continuem com o ótimo trabalho

Blood Knight disse...

Valeu pelos caps.

Anônimo disse...

Caralho.
Que bosta de lançamento, o revisor de vocês é analfabeto.

Não, o pior é tradutor disso ai, meu deus, não conseguir entender porra nenhuma a partir do capítulo 7.

Qualidade, a gente não vê por aqui.

Anônimo disse...

Que porcaria é essa, se for continuar assim melhor cancelar o mangá. Esses 3 capítulos ficaram uma droga. ALém de confuso, a leitura não fluiu quase nada. Se continuar assim vou ler da Neox, a qualidade esta bem melhor.

Febaxmann disse...

É, de fato tem alguns erros, nada que uma versão 2 não resolva; faz parte, acontece, ainda mais com a pressão com esse projeto que fica tempos parados. Mas devo concordar em parte com as criticas, precisa melhorar o trabalho de revisão, é aceitável passar alguns erros mas não tantos assim. Quanto aos termos mantidos no original, eles não seriam um problema caso tivessem feito isso desde o primerio capítulo, como não fizeram tem de manter como estava anteriormente, a não ser que seja algo combinado com todos, antigos tradutores e nova equipe. Fica estranho começar a lendo demônio e depois virar Akuma =p... eu gosto que se respeite os termos da obra original, principalmente com nomes, mas é preciso manter a coêrencia da tradução e um padrão para a mesma, se for mudar, avisa antes =x.

Outro ponto que gostaria de perguntar é sobre o projeto Mahouka Koukou ni Rettousei, que ao invés de usar os termos tradicionais para "irmão" que todos nós lemos diariamente nos mangás, usaram mano. Não que seja errado ou nada do gênero, é que é estranho, ainda mais depois de lermos tanto oni-chan, aniki, entre vários outros termos para irmãos - fica até meio destoado da personagem. Essa foi uma opção do tradutor ou está assim nos gringos ou no original? até poderia entender se fosse uma tradução de editora mas é diferente vindo de um scan, onde a tradução é mais voltada ao público que realemnte lê e gosta de mangás/animes.

Espero que levem as criticas de modo construtivo, mesmo as pesadas; na hora de criticar sejam mais conscientes também, se vocês (leitores) querem que melhorem a qualidade, não adianta sentar o pau e sair dizendo tudo que vem a cabeça, apontar os erros de modo civilizado e dar suas sugestões é muito mais produtivo que ficar chingando e serem ofensivos como alguns foram.

Crimson_Alchemist disse...

Olha Febax, isso foi a opcao do tradutor, ele escolheu colocar assim, pois deve ter achado q seria o melhor. Mas quem sabe ele nao esta se preparando pra ser tradutor em uma editora, nao sei, podemos conversar e verificar o q pode ser feito.
E viram pessoas sem cérebro, com uma boa e civilizada conversa, tudo se resolve, sem precisar apelar para o desrespeito e a ignorancia.

Febaxmann disse...

@Crimson_Alchemist: Entendi. Bom, ficarei no aguardo então dos próximos capítulos para ver como vai ficar, apesar de eu ter a minha preferência ela parte primeiro de quem traduz, logo respeito a decisão do tradutor. Fora isso, o início do mangá foi interessante, espero que comprove as expectativas nos próximos capítulos.

Lucas disse...

SInceramente fico ridiculod e ler esses capitulos @_@ porra esse termos que nen se sabe oque é ... volta do jeito que tava antes e lança V3 com termos normais faz favor.
Do jeito que ta prefiri ler da neox mesmo...

quem sabe quando vcs chegarem capitulo 18 que é onde eles pararam e sem essas traduçoes estranhas e horriveis de ler volte a dar uma chance pra vocês.

Mais do jeito que ja sem condiçoes

Ana disse...

Do jeito antigo estava melhor, antes destes 3 capítulos. Não sei o que aconteceu, se foi a mudança de revisor ou tradutor, mas os capítulos estão diferentes. Quem for revisar leia a versão anterior e use os mesmos termos se não fica um pouco diferente como se houvesse um corte brusco na leitura. Isso pode ter acontecido pela troca no revisor ou tradutor é aconselho que faça um V3, mas matendo os termos dos capítulos anteriores.

Felipe disse...

è pelo jeito é unanime =/ tambem quero uma V3 desse manga.

Não que esteja sendo ingrato nen nada + galera... fico ruim demias mesmo serio.
e como vocês pediram opnião de verdade to psotando aqui.

Ronin disse...

Eu como revisor original farei uma V3,intão esperem um pouco.os termos em japa foram decididos pela staff pra ficar mais fiel ao mangá.

Postar um comentário

Por favor, ao comentar não use linguagem obcena e sempre respeite a todos! Obrigado pelo comentário!

Parc